الكويت/ متابعات: أعلنت دار سعاد الصباح للنشر قبل أيام عن صدور ديوان الشاعرة الدكتورة سعاد الصباح (خذني إلى حدود الشمس) مترجما إلى اللغة الأذربيجانية عن دار (آذار نشر للطباعة والنشر والتوزيع).. ليكون بذلك أول كتاب لمثقف كويتي يترجم إلى لغة جمهورية أذربيجان.وقالت الدار في بيان لها إن الطبعة الأولى من الديوان صدرت عن دار سعاد الصباح عام 1997 ولقي حفاوة كبيرة من النقاد والمهتمين وتميز بلغة عاطفية شديدة وتناسق لفظي مميز.. وترابط في الأحاسيس بين قصائد المجموعة.وقد تولى ترجمة الديوان الشاعر الأذري (باستي علي بايلي).. وجاء في 135 صفحة من القطع الصغير.وعلى إثر ذلك قال الملحق الثقافي في سفارة جمهورية أذربيجان في الكويت (بابك أحمدوف) إن حفل تقديم الكتاب في العاصمة (باكو) سيكون بتاريخ 28 نوفمبر/تشرين الثاني الجاري ضمن الأيام الثقافية التي تقام في العاصمة الأذرية خلال الفترة من 26 إلى 30 نوفمبر/تشرين الثاني الجاري، مشيرا إلى أن السفير الأذري في الكويت قد وجه دعوة إلى الأديبة الكويتية لحضور هذه الفعالية وتمنى أن تمكنها ظروفها الصحية من الحضور، وذلك سيكون حدثا مهما.وأضاف الملحق الثقافي إن ديوان د. سعاد الصباح هو أول كتاب لمثقف كويتي يتم ترجمته إلى اللغة الأذرية آملا أن يكون هذا الكتاب هو انطلاقة لتبادل ثقافي كبير بين البلدين ليكون القارئ الأذري مطلعا على المنتج الثقافي الكويتي، وأن يكون للثقافة الأذرية والمثقف الأذري حضور مماثل في الكويت.وكان عدد من المثقفين في العالم قد اهتموا بترجمة النتاج الثقافي للأديبة د. سعاد الصباح، ومن اللغات التي تمت ترجمة أشعارها إليها: الانجليزية، الفرنسية، الألمانية، الأسبانية، الاوكرانية، الطاجيكية، الجورجية، الفارسية، الصينية، الفنلندية، السويدية، البلغارية، الصربية، والبوسنية، وعدد من اللغات الأخرى.
أخبار متعلقة